• 用户名
  • 密码
  • 产品
供应
求购
公司
资讯
展会
评论访谈专题话题印搜动态
国内国际环保视频产品导购
活动展会设备印品世界
行业动态企业动态营销电子商务政策法规统计商机
印前印中印后包装器材耗材油墨
胶印数码标签CTP纸箱创意丝印柔印其他
展会专题企业专题资讯专题技术专题
文化人物社会
展会预告会议预告展会资讯国内展会国际展会推荐展会
印刷包装丝印
印刷包装丝印
印刷包装丝印
您当前位置: CPP114首页> 新闻频道> 国内> 正文
胶印油墨
胶印材料
丝印材料

路金波为图书宣传过头致歉

2013-01-30 09:09:40.0 来源:北京青年报 责编:王岑

摘要:
2013年伊始,果麦文化传媒公司推出李继宏译本《小王子》等4部小说,腰封印上了“迄今为止最优秀译本”、“年轻天才翻译家”的字样,引发翻译界、出版界同行和网友们的巨大争议。
  【CPP114】讯:2013年伊始,果麦文化传媒公司推出李继宏译本《小王子》等4部小说,腰封印上了“迄今为止最优秀译本”、“年轻天才翻译家”的字样,引发翻译界、出版界同行和网友们的巨大争议。果麦文化传媒公司董事长路金波自认“年少轻狂,把话说得太满”,向翻译界和出版界的同行致歉。
  
  对于一部翻译作品,不同的人有不同的看法与评价,这很正常。但对于李继宏重译《小王子》、《老人与海》等书,一边是出品方盛赞,一边却是网友们用“一星”差评来表达不满,却很少见。激怒“一星运动”参与者的,主要是书的夸张宣传语——“迄今为止最优秀译本、迄今为止最权威、最经典的译本,纠正现存其他56个《小王子》译本的200多处硬伤、错误……”把那么多前辈踩在脚下,极尽夸张地标榜自己的翻译如何优秀、权威、经典,能不招人反感吗?
  
  学无止境,谁也不能保证自己的水平就是最高的。尤其是翻译作品,本来就存在风格、理解、年代等方面的差异,怎么能说别人的翻译就是不好的,自己的翻译就是最棒的?正如“一星运动”发起人、青年法语译者何家炜所言,“年轻天才翻译家——揪出200多处错误?《小王子》书那么薄,总共也才两三万字。”更何况新书中也明显存在一些“硬伤”,或者说美中不足。
  
  为新作宣传,不能无视他人的成就,更不能夸大其词。然而,在没有任何标准、参考数据的前提下,就标榜“迄今为止最优秀译本、迄今为止最权威、最经典的译本”,难以令人信服,甚至可以说涉嫌虚假宣传。
  
  新译作是否好过旧译本,译者说了不算,出版者说了不算,读者说了才算。从这一点来讲,针对果麦文化过于美化李继宏对《小王子》、《老人与海》等书的重译,纵然“一星运动”的参与者们有点偏激,也是可以理解的。至少,此举对图书出品者起到了一种提醒作用——图书宣传,不能再这么自以为是、信口开河了。
  
分享到: 下一篇:苍南县多管齐下严厉打击印制违法违规活动
  • 【我要印】印刷厂与需方印务对接,海量印刷订单供您任意选择。
  • 【cpp114】印刷机械、零配件供求信息对接,让客户方便找到您。
  • 【我的耗材】采购低于市场价5%-20%的印刷耗材,为您节省成本。
  • 【印东印西】全国领先的印刷品网上采购商城,让印刷不花钱。