鲁迅作品将进入英美主流市场 企鹅集团购入版权
2009-09-25 11:27:06.0 来源:出版商务报 责编:刘文越
【我要印】讯:10月底,英文版鲁迅作品集——《鲁迅小说全集——阿Q正传与其他作品》(The Teal Story of Ah-Q and other tales of China: The Complete Fiction of Lu Xun)(以下简称《全集》)将在英美同步首发。此次《全集》共40册。作为著名的“企鹅经典”系列的新成员,鲁迅这面中国文坛的旗帜终于进入英美市场。
企鹅集团(中国)总经理周海伦表示,企鹅经典目前包括1400多种作品,大部分英美的经典文学都被囊括其中,但是亚洲、非洲和南美洲的经典文学收录得还不全面。中国方面,曹雪芹、张爱玲、钱锺书等人的作品也都已经在该系列中,但鲁迅的作品此前并未被收录。
企鹅从一年半以前开始翻译《全集》。虽然此前已有译本,但企鹅认为,随着时代的变化,鲁迅的作品需要一个新的诠释。此次鲁迅全集的译者蓝诗玲(Julia Lovell),被周海伦评价为“目前仅次于葛浩文的汉语翻译家”。她是英国剑桥大学现当代中国文学博士,北京大学交流学者,现任剑桥大学汉学系教师及研究员,翻译作品有《色·戒》、《马桥词典》等,并著有《长城》等反映中国文化的作品。蓝诗玲谦虚地说:“鲁迅的文章是半白话半文言的,我的文言文学得不好。”但她表示,能够有机会接触鲁迅的作品,令她感到很高兴。
在营销方面,周海伦指出,企鹅会在中国和英美同时进行营销。中国方面,主要是找鲁迅的儿子周海婴等后人做一系列访谈、录制视频节目,并将其上传至企鹅的网站上。11月,企鹅还会在中国举办一场晚会,推广这套书。
英美方面,周海伦表示,企鹅经典系列有一批固定的读者,也就是企鹅经典读者俱乐部的会员们,企鹅会向他们发送邮件或简讯,让他们最先获悉这部书的信息。同时,译者蓝诗玲也是他们的主要宣传点之一,因为她在外国的汉学界非常有名。因此,他们会安排国外的媒体重点对译者进行采访,从而使国外的读者熟悉和了解鲁迅。
在销售渠道上,企鹅表示,《全集》与其他大众书的销售渠道无异,主要是通过连锁书店、超市卖场、网上书店等渠道销售。关于英美读者是否认可这部中国经典的问题,周海伦说:“我们的目标不是让它登上畅销书排行榜的前十名,而是凭借优秀的质量和内容将其打造成长销书”。她表示,校园市场,特别是汉学界的教师以及学习汉语的学生将是重要的终端读者。
【点击查看更多精彩内容】
相关新闻:
浙江:网络媒体和传统媒体充分发展
中国媒体业向外资敞开大门 传统媒体阻力大
YouTube进军地方新闻业传统媒体态度谨慎
【点击查看更多精彩内容】
相关新闻:
浙江:网络媒体和传统媒体充分发展
中国媒体业向外资敞开大门 传统媒体阻力大
YouTube进军地方新闻业传统媒体态度谨慎
- 关于我们|联系方式|诚聘英才|帮助中心|意见反馈|版权声明|媒体秀|渠道代理
- 沪ICP备18018458号-3法律支持:上海市富兰德林律师事务所
- Copyright © 2019上海印搜文化传媒股份有限公司 电话:18816622098